Material Detail

Efficient translation production for the Multilingual Web

Efficient translation production for the Multilingual Web

This video was recorded at W3C Workshop: A Local Focus for the Multilingual Web, Limerick 2011. The translation editor has seen major technological advances over the last years. Compared to classic translation memory applications, current systems allow expert users to double, if not triple, the amount of words translated. Whereas the key technology advances are in the area of sub-segment reuse and statistical machine translation (SMT), the actual productivity gains relate to the ergonomics of how systems allow users to interact, control and automate the various data sources. This presentation will review key capabilities on the various document, segment and sub-segment levels like: Document level SMT, TrustScore, dynamic routing, dynamic preview; Match type differentiation, Auto-propagation, SMT integration and SMT configurations, segment-level SMT trust scores and feedback cycles (segment level); Auto-suggest dictionary and phrase completions (sub-segment level). The discussed capabilities will be brought into perspective of how the vast amount of multilingual online content are affected by such innovation.

Quality

  • User Rating
  • Comments
  • Learning Exercises
  • Bookmark Collections
  • Course ePortfolios
  • Accessibility Info

More about this material

Comments

Log in to participate in the discussions or sign up if you are not already a MERLOT member.